Algérie infos

Main Menu

  • Accueil
  • Au fil des heures
    • Politique
    • Monde
    • Education
    • Sécurité et défense
    • Divers
  • Business
    • Entreprises
    • Marchés
    • Energie
    • Logement
  • Esprit
    • Livres
    • Musique/Danse
    • Art pictural
    • Us et Coutumes
  • Sport
  • Notre époque
    • Justice
    • Santé
    • Tendances actuelles
  • Sciences
  • Multimédia
  • Reportage
  • Videos

logo

Header Banner

Algérie infos

  • Accueil
  • Au fil des heures
    • Politique
    • Monde
    • Education
    • Sécurité et défense
    • Divers
  • Business
    • Entreprises
    • Marchés
    • Energie
    • Logement
  • Esprit
    • Livres
    • Musique/Danse
    • Art pictural
    • Us et Coutumes
  • Sport
  • Notre époque
    • Justice
    • Santé
    • Tendances actuelles
  • Sciences
  • Multimédia
  • Reportage
  • Videos
A la uneCulture
Home›A la une›Portrait: Abdelhafid Idres, une vie pour un dictionnaire    Par Rachid Oulebsir 

Portrait: Abdelhafid Idres, une vie pour un dictionnaire    Par Rachid Oulebsir 

Par Algérie infos
15 mai 2020
1487
0
Partager:

Il y a un an, nous quittait, à l’âge de 73 ans, Abdelhafid Idrès, l’homme qui a voué sa vie à la confection du plus grand dictionnaire français-tamazight et tamazight-français. Militant berbérisant proche de Mouloud Mammeri, Abdelhafid  Idrès était une bibliothèque vivante ! Fin érudit, affable, abreuvé à multiples cultures et maitrisant de nombreuses langues,  sa fréquentation était agréable. Toujours entouré d’une nuée de personnes, il prodiguait conseils et orientations parlant sans retenue de ses projets, distribuant idées et feuilles de routes engageantes.

Un courage exceptionnel                                 

Dans l’une de ses ultimes déclarations à un confrère, il dira : “C’est avec du courage, de l’amour pour ma culture que j’ai tenu. Sans cela, j’aurais certainement abandonné il y a longtemps. Alité  à l’hôpital et obligé d’écrire pour terminer cet ouvrage, ce n’était  pas évident du tout … C’était franchement fastidieux”. De santé fragile Abdelhafid  ne se plaignait jamais ! Il avait consacré treize années de sa vie pour finir son dictionnaire. Acharné, résilient, il ne renonça jamais malgré cinq hospitalisations et de nombreuses chirurgies durant cette période ! Il poursuivit son travail alors qu’il était en rééducation à l’hôpital spécialisé d’Il-Matène (Bejaia). Enterré le 13 mai dans son village natal Timanachine  dans la commune de Boukhlifa , Abdelhafid  réunira pour son ultime départ  un aréopage de femmes et d’hommes de culture à coté de la population locale nombreuse et fière de son fils prodigue ! Il vivra avec son œuvre irremplaçable, un dictionnaire à double entrée de  65.716 expressions amazighes traduites vers la langue de Molière. Son dernier refuge fut le Café Lallali dans le quartier Ihaddaden à Bejaia où  il habitait. Il était toujours entouré de ses amis, c’est-à-dire beaucoup de monde. Malgré sa modeste retraite, il était toujours le premier à payer les consommations. Et la scène se répétait quotidiennement, témoignent ses amis qui envisagent de créer une association pour perpétuer sa mémoire. Malade, avec une forte baisse de l’acuité visuelle, il lança un dernier travail : réécrire les chants de Slimane Azem pour le monde scolaire. Il ne put malheureusement  finir cette noble tache.

L’œuvre d’une vie                

Un gros dictionnaire  à double entrée Amazigh-Français et français amazigh vient d’être mis en librairie par les Editons ENAG. Soutenu financièrement par le HCA  dans le cadre du centenaire de la naissance de Mouloud Mammeri, cet ouvrage de 2000 pages et plus de 65 000 mots de Abdelhafid  Idres ,vient capitaliser toutes les œuvres parcellaires et thématiques  qui ont émaillé les 19e , 20e et 21e  siècle. C’est l’œuvre d’une vie.

Parue en 2003 dans une première version le travail mené conjointement avec Rabah Madi  a été repris par Idrès et enrichi avec les riches parlers amazighs et les emprunts et les néologismes imposés par la modernité. Ce dictionnaire est paru en l’an 2003 dans une première édition confectionnée dans l’urgence comme réponse aux besoins de la conjoncture dans un élan militant auquel de nombreuses personnes anonymes avaient apporté leur contribution. Abdelhafid Idrès, l’auteur,  hanté par le besoin de sauvegarde de Tamazight, notre langue maternelle, et le devoir de mettre à disposition des acteurs de l’école algérienne qui s’ouvrait timidement à son enseignement, un outil de travail indispensable, s’était remis au travail malgré un état de santé qui ne lui laissait pas toute la latitude d’œuvrer dans la sérénité voulue.

Un effort de capitalisation

Ce dictionnaire est un effort intellectuel de capitalisation des ineffables sacrifices populaires  pour le recouvrement de l’usage officiel de Tamazight. C’est un outil de travail  pour les acteurs du terrain institutionnel : collégiens, lycéens, étudiants et universitaires mais aussi un instrument aux mains des chercheurs, des écrivains et autres intellectuels ayant à cœur l’universalisation de notre patrimoine culturel immatériel dont la langue constitue le vecteur principal de sauvegarde et de transmission. Cet ouvrage complète, après le « Dallet », les différents dictionnaires, glossaires et lexiques kabyles limités et partiels parus depuis un siècle et demi. Le premier de ces travaux réalisé par Venture de Paradis pour des besoins coloniaux de communication, date du milieu du 19ème siècle (1848). Les nombreux ouvrages  précurseurs sont déjà rangés au titre de patrimoine bibliographique, dont le fameux travail de Jean Marie Dallet, paru en 1982, semble être le résumé.

Nous en faisons  ici une énumération à titre indicatif pour aider le lecteur universitaire à aller dans le fonds lexicographique kabyle et connaitre la chronologie des travaux et des contributions des pionniers qui n’avaient ni les conditions, ni les moyens de recherches d’aujourd’hui et qui par leur engagement, quelques furent les motivations historiques et personnelles, ont pu sauvegarder par écrit l’essentiel de la langue que nous utilisons aujourd’hui.

De Venture de Paradis en 1844  au Père Dallet en 2002

Le premier dictionnaire français-kabyle fut rédigé par Jean Michel de Venture de Paradis entre 1788 et 1790, lors d’un séjour en Kabylie. Il ne sera publié qu’un demi-siecle plus tard en 1844.  Dans la  même année parait un gros dictionnaire «  Dictionnaire français–berbère, dialecte écrit et parlé par les Kabailes de la division d’Alger ». Ce travail composé pour plus de moitié du parler des tribus de La Vallée de la Soummam,  accompli par un natif de Bougie, Sidi Ahmed Ben Lhadj Ali, est paru sous le nom de Brosselard. Nous ne pourrons distinguer la part de travail de l’un et de l’autre des deux auteurs, mais le nom de «  l’indigène » a progressivement  été effacé et seul Brosselard fut retenu par la mémoire coloniale. L’utilisation de nègres durant la colonisation était une pratique courante, leurs noms ne paraissant que rarement dans les ouvrages que s’attribuaient les éditeurs, les imprimeurs et les auteurs désignés par l’administration coloniale.

En 1873, parait le dictionnaire  Français–Kabyle de  J.B.Creusat. En 1878, viendra le nouveau dictionnaire d’Olivier. En 1887, sortit le « Manuel de langue Kabyle » de René Basset. G. Huyghe publiera en 1901 un dictionnaire Kabyle-Français  qu’il complétera par deux autres successivement en 1903  et en 1907. En 1913, Amar ou Saïd Boulifa  publia un important  glossaire à la fin de sa «  Méthode de langue Kabyle – 2ème année ». En 1954, le Dr Ould Mohand Ali publia  «  Vocabulaire médical français –Kabyle ». Jean Marie Dallet, a commis  « Le verbe kabyle, lexique des Ait Menguellet » en 1953, et « Initiation à la langue berbère de Kabylie »  en 1960.

En 1982 le dictionnaire de Jean Marie Dallet est publié à titre posthume. « Dictionnaire kabyle-français, parler des Ait Menguellet ». Ce dictionnaire  renouvelle les anciens lexiques et glossaires partiels et peu fiables et les surclasse par sa méthode (classement par racines) et son riche contenu. Il s’adresse à tous ceux qui cherchent à connaitre les réalités de l’Afrique du nord amazighe qui se manifestent dans la langue kabyle et les autres langues et parlers berbères. Les sociologues, les anthropologues et les spécialistes des littératures orales ont toujours trouvé de l’intérêt dans ce travail collectif pour lequel toute une tribu kabyle, les Ait Menguellet, fut sollicitée durant des années.

Une préface de Rachid Oulebsir

Le travail d’Abdelhafid Idres, accompli avec des moyens dérisoires  dans  des conditions précaires et dans l’indifférence des institutions et de la population, vient combler un besoin clairement affiché par l’école algérienne à l’heure de la généralisation de l’enseignement de Tamazight. L’auteur a persévéré durant deux décennies  avec une régularité de métronome, sa ténacité finit par payer. La première édition de son travail parue en 2003 fut bien accueillie et le besoin d’une deuxième édition enrichie, plus apurée, plus complète, plus rationnelle s’était exprimé  après l’épuisement de la première édition. Cet ouvrage, outil lexicographique d’une grande finesse, couronne l’effort  intellectuel et militant d’une vie entière. Il participe  dans une conjoncture marquée par l’officialisation de Tamazight  à l’effort national de sauvegarde du patrimoine culturel immatériel amazigh dans toutes ses dimensions universelles. Abdelhafid Idrès avait placé une grande confiance en moi, me confiant son ouvrage pour lui rédiger une préface pour la partie Français-Tamazight. Ce fut pour moi un grand honneur  de participer à cet effort de sauvegarde de notre identité amazighe.

 

 

TagsAbdelhafid IdresAlgériedictionnairetamazight
Article précédent

Huile d’olive: quatre marques algériennes primées dans ...

Article suivant

Covid-19: le virus pourrait aussi se transmettre ...

0
Partagers
  • 0
  • +
  • 0
  • 0

Articles Liés Plus de l'auteur

  • A la uneSanté

    Coronavirus: le prix réel des masques ne devrait pas dépasser les 15 DA

    26 mai 2020
    Par Algérie infos
  • A la uneEntreprises

    Les moulins du groupe Amor Benamor à l’arrêt: un millier de travailleurs au chômage technique

    22 octobre 2020
    Par Algérie infos
  • A la uneJustice

    Skander Ould Abbes: «C’est ivre que Saïd Bouteflika donnait des ordres à mon père»

    2 septembre 2020
    Par Algérie infos
  • A la uneAu fil des heures

    Baptisée Bachir El Ibrahimi: la Grande mosquée d’Alger devrait être inaugurée le 20 août en cours

    18 août 2020
    Par Algérie infos
  • A la uneDivers

    Télévision: un film documentaire sur le Hirak diffusé demain par France 5

    25 mai 2020
    Par Algérie infos
  • A la uneDivers

    Top 80 des pays les plus puissants du monde: l’Algérie absente du classement (vidéo)

    21 juin 2020
    Par Algérie infos

Vous aimerez peut-être

  • A la uneDivers

    Violations des règles restrictives liées à la pandémie: deux poids, deux mesures et des questions

  • A la uneJustice

    Justice: le verdict dans le procès de Lakhdra Bouregaâ rendu le 26 mars en cours

  • A la uneDiversMonde

    Ouverture des frontières tunisiennes: l’Algérie exclue de la liste des pays à risque

A la uneCulture

Musée national des antiquités et des arts islamiques: des pièces rares bientôt exposées

Le Musée national des antiquités et des arts islamiques, le plus ancien musée d’Algérie et l’un des plus anciens du ...
Lire Plus
  • Cinéma: “Héliopolis” de Djaâfar Gacem projeté ce jeudi à l’opéra d’Alger (vidéo)

    Par Algérie infos
    3 novembre 2020
  • Oran: l’incroyable transformation du cinéma Murdjajo (photos)

    Par Algérie infos
    18 octobre 2020
  • Cinéma: vers la rétrocession des salles inexploitées à l’Etat

    Par Algérie infos
    18 octobre 2020
  • Lahouari Addi: «Les musulmans ne connaissent ni leur histoire ni leurs sociétés»

    Par Algérie infos
    10 octobre 2020
  • Cinéma: deux longs-métrages algériens parmi les vingt meilleurs films africains de tous les temps

    Par Algérie infos
    9 octobre 2020
Suivez-nous
  • 27 novembre 2020

    En plein match : l’entraîneur Noureddine Zekri fait un malaise et s’effondre sur son banc (vidéo)

  • 27 novembre 2020

    Le ministre des Finances s’engage : « Fin du problème de liquidités début décembre prochain »

  • 27 novembre 2020

    Black Friday au centre commercial de Bab Ezzouar: un bouillon de Covid

  • 27 novembre 2020

    Sur fond de scandale lié à l’importation de blé avarié: le patron de l’OACI aurait été limogé

  • 27 novembre 2020

    Suspension du visa émirati pour les Algériens: démenti du ministère algérien des Affaires étrangères  

© Copyright Algerieinfos.com. All rights reserved.